1 |
23:29:01 |
eng-rus |
construct. |
all-season road |
дорога круглогодичного сообщения |
felog |
2 |
21:49:22 |
rus-ger |
slang |
бар |
Wirtschaft |
puv2005 |
3 |
21:41:20 |
rus-ger |
gen. |
право участия в принятии решения |
Mitspracherecht |
puv2005 |
4 |
21:25:19 |
rus-ger |
gen. |
некоммерческое общество |
Idealverein |
puv2005 |
5 |
20:52:57 |
eng-rus |
busin. |
greenfield project |
строительство на незастроенной территории |
felog |
6 |
20:43:41 |
eng-rus |
mus. |
mellotron |
меллотрон (музыкальный инструмент, "аналоговый" семплер с петлями из магнитной ленты, способный имитировать звучание целого оркестра) |
alk |
7 |
20:20:24 |
eng-rus |
med. anat. |
angular incisure |
угловая вырезка (желудка) |
Chita |
8 |
20:19:01 |
eng-rus |
med. |
gastric rugae |
складки желудка |
Chita |
9 |
20:14:24 |
rus-dut |
gen. |
оживить |
oppeppen |
ЛА |
10 |
19:55:58 |
rus-ger |
gen. |
влияние наружу |
Außenwirkung |
puv2005 |
11 |
19:52:58 |
rus-dut |
gen. |
дверной косяк |
deurstijl |
ЛА |
12 |
19:47:23 |
eng-rus |
gen. |
nonsense |
филькина грамота |
Tanya Gesse |
13 |
18:57:27 |
rus-dut |
gen. |
вкатить |
inrollen |
ЛА |
14 |
18:53:57 |
eng-rus |
med. |
liquor puris |
гнойная сыворотка |
Chita |
15 |
18:36:21 |
eng-rus |
med. |
annular telangiectatic purpura |
дугообразная телеангиэктатическая пурпура |
Chita |
16 |
18:17:20 |
rus-dut |
inf. |
любовнаясвязь |
verhouding |
ЛА |
17 |
18:14:49 |
rus-dut |
gen. |
я был весь внимание |
Ik was een en al aandacht |
ЛА |
18 |
18:09:24 |
eng-rus |
gen. |
organized |
собранный (черта человека) |
ptyashka |
19 |
18:08:32 |
rus-dut |
gen. |
самодовольный |
zelfvoldaan |
ЛА |
20 |
17:50:47 |
eng-rus |
bank. |
ALM committee |
то же, что ALCO |
Alexander Oshis |
21 |
17:39:45 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
утилизировать |
Анатолий Д |
22 |
17:30:48 |
eng-rus |
gen. |
stores |
каптёрка (в тюрьме) |
Alexander Demidov |
23 |
17:28:13 |
eng-rus |
gen. |
snappy dresser |
модник |
Moscow Cat |
24 |
17:26:11 |
eng |
abbr. med. |
Child-Friendly Hospital Initiative |
CFHI |
Vladimir71 |
25 |
17:26:08 |
eng-rus |
med. |
Child-Friendly Hospital Initiative |
инициатива "Больница доброжелательного отношения к ребёнку" (CFHI, ИБДОР) |
Vladimir71 |
26 |
17:24:48 |
eng-rus |
gen. |
circle of hell |
круг ада |
Alexander Demidov |
27 |
17:21:34 |
eng-rus |
med. |
pulsus tardus |
медленный пульс |
Chita |
28 |
17:16:58 |
rus-dut |
gen. |
торговцы |
kooplui |
IMA |
29 |
17:10:36 |
eng-rus |
geol. |
MSF |
сокр. от maximum flooding surface = поверхность максимального затопления (одно из базовых понятий сиквенсной стратиграфии – sequence startigraphy) |
Углов |
30 |
17:02:43 |
eng-rus |
comp., net. |
stateful firewall |
брандмауэр с отслеживанием состояния соединений (брандмауэр с функцией отслеживания состояния интернет-соединений и определения шаблонов хакерских атак (эксплойтов)) |
Godzilla |
31 |
16:47:21 |
eng-rus |
gen. |
ratione personae |
ввиду обстоятельств, относящихся к лицу, о котором идёт речь (лат.) |
Shell |
32 |
16:45:37 |
eng-rus |
law |
ratione materiae |
ввиду обстоятельств, связанных с предметом рассмотрения (лат.) |
Shell |
33 |
16:44:17 |
eng-rus |
gen. |
youth information center |
молодёжный информационный центр (YIC, МИЦ) |
Vladimir71 |
34 |
16:43:13 |
eng-rus |
med. |
youth-friendly services |
услуги дружественные к молодёжи (YFS, УДМ) |
Vladimir71 |
35 |
16:26:14 |
rus |
abbr. med. |
ИБДОР |
инициатива "Больница Доброжелательного Отношения к Ребёнку" |
Vladimir71 |
36 |
16:26:11 |
eng |
abbr. med. |
CFHI |
Child-Friendly Hospital Initiative |
Vladimir71 |
37 |
15:58:44 |
eng-rus |
mil. |
panzerfaust |
панцерфауст |
acrogamnon |
38 |
15:47:40 |
eng-rus |
geol. |
syntaxial |
синтаксиальный (от слова "syntaxy" – синтаксия. Закономерное, кристаллографически ориентированное срастание кристаллов двух химически тождественных веществ, которые кристаллизовались одновременно; соответствующие рёбра или оси кристаллических решёток срастающихся минералов относятся как малые целые числа.) |
Углов |
39 |
15:44:25 |
rus |
abbr. |
МИЦ |
молодёжный информационный центр |
Vladimir71 |
40 |
15:44:21 |
eng |
abbr. |
YIC |
youth information center |
Vladimir71 |
41 |
15:43:13 |
rus |
abbr. med. |
УДМ |
услуги дружественные к молодёжи |
Vladimir71 |
42 |
15:35:10 |
eng |
abbr. med. |
YFS |
youth-friendly services |
Vladimir71 |
43 |
15:15:41 |
rus-ger |
inet. |
система внутренних ссылок |
seitenimmanentes Verweisungssystem |
Hache |
44 |
15:10:28 |
eng-rus |
med. |
phakic eye |
факичный глаз |
Мария100 |
45 |
15:05:16 |
rus-ger |
gen. |
житель города Вупперталь |
Wuppertaler |
Hache |
46 |
15:00:28 |
eng-rus |
gen. |
social-gospel movement |
движение социального христианства (в США) |
bookworm |
47 |
14:49:50 |
rus-ger |
geogr. |
г. Вупперталь |
Wuppertal |
Hache |
48 |
14:46:01 |
rus-ger |
inet. |
рекламная Интернет-страница |
Werbeseite |
Hache |
49 |
14:20:14 |
rus-ger |
lit. |
аукториальное повествование |
auktoriale Erzahlsituation (Рассказчик находится над ситуацией, он заранее знает, что произойдет, может вмешиваться и комментировать сказанное.) |
Hache |
50 |
14:03:49 |
eng-rus |
geol. |
burrow |
илоед (ископаемые следы ползания червей, фукоиды, фитоморфозы. Трубчатые, цилиндрические отверстия и ходы, проделаные илоядными формами червей, моллюсками или другими беспозвоночными на поверхности напластования или в толще пластов осадочных пород; часто заполнены глинистым или песчаным материалом и сохраняются именно в таком виде; по форме расположения в породах ископаемые следы могут быть прямыми, изогнутыми, вертикальными, горизонтальными или наклонными) |
Углов |
51 |
13:50:37 |
eng-rus |
build.struct. |
infill beam |
двутавровая балка |
dks |
52 |
13:15:05 |
eng-rus |
mil., WMD |
suitcase nuke |
ядерная бомба в чемодане |
acrogamnon |
53 |
13:09:00 |
eng-rus |
comp. |
bot |
управляемый компьютером игрок в FPS |
acrogamnon |
54 |
13:08:46 |
eng-rus |
gen. |
despotism |
сатрапство |
Alexander Demidov |
55 |
13:07:59 |
eng-rus |
telecom. |
over installed |
дополнительное уплотнение линий связи за счёт использования новых технологий (Термин чаще всего применяется в технике оптоволоконной связи, но может использоваться и в области сетевых технологий) |
Godzilla |
56 |
12:28:26 |
eng-rus |
missil. |
boost phase |
разгонный этап |
bookworm |
57 |
12:25:11 |
eng-rus |
gen. |
generally successful |
в целом успешный |
bookworm |
58 |
12:22:18 |
eng-rus |
gen. |
smoothly |
нормально |
bookworm |
59 |
12:14:31 |
eng-rus |
gen. |
push ahead with |
продолжать |
bookworm |
60 |
11:44:44 |
rus-dut |
gen. |
с ответственностью призывать к |
aanspreken (aanspreken op) |
IMA |
61 |
11:36:55 |
eng-rus |
gen. |
disbar |
лишать статуса адвоката |
Alexander Demidov |
62 |
11:35:02 |
eng-rus |
gen. |
Declaration on the Elimination of Violence Against Women |
Декларация об искоренении насилия против женщин |
Netta |
63 |
10:58:54 |
eng-rus |
med. |
pink puffer |
розовый пыхальщик (пациент с учащенным дыханием вследствие заболевания лёгких) |
Chita |
64 |
10:45:32 |
eng-rus |
gen. |
story in pictures |
фоторепортаж |
Alexander Demidov |
65 |
10:06:57 |
eng-rus |
gen. |
brutal death |
насильственная смерть |
Netta |
66 |
8:53:46 |
eng |
abbr. med. |
Sexual and Reproductive Health |
SRH |
Vladimir71 |
67 |
8:44:23 |
rus-fre |
IT |
настройка действия по времени |
temporisation |
Liudmila M |
68 |
8:41:51 |
rus-fre |
gen. |
витая пара |
paire torsadée (кабель) |
Liudmila M |
69 |
8:40:58 |
rus-fre |
IT |
буфер обмена |
presse-papiers (при копировании, вставке и тд; мужской род russirra) |
Liudmila M |
70 |
7:53:46 |
eng |
abbr. med. |
SRH |
Sexual and Reproductive Health |
Vladimir71 |
71 |
5:04:11 |
eng-rus |
gen. |
Information Document |
информационный документ |
Кунделев |
72 |
4:23:44 |
eng-rus |
gen. |
project cycle |
очерёдность этапов реализации проекта |
Кунделев |
73 |
3:45:42 |
eng-rus |
gen. |
commercialising |
переход на рыночные отношения |
Кунделев |
74 |
0:33:44 |
eng-rus |
med. |
peripheral retinoschisis |
периферический ретиношизис |
Мария100 |
75 |
0:12:35 |
rus-ger |
gen. |
альбом |
Bilderband |
q3mi4 |